Месроп Маштоц и Саак Партев

 

Познать мудрость и наставление

Армения – единственная страна в мире, где сооружен памятник алфавиту.

В 301 году н.э. Армения приняла как государственную религию Христианство с чего и началась новая фаза развития интеллектуальной и духовной жизни армянского народа.

Основатели Армянской церкви поставили перед собой задачу перевести Новый Завет на армянский язык, что позволило бы быстрее внедрить в духовный мир армян новую религию. Так как богослужения шли на греческом или сирийском языках и проводились чужеземными проповедниками не знавшими армянского.   

Таким образом, главным препятствием распространения христианского учения был тот факт, что армянский язык не имел своего алфавита. Постольку поскольку в армянском языке имеются некоторое количество согласных, которые нельзя передать каким-то одним знаком уже имеющимися на тот момент алфавитами (греческим, сирийским), сложная, но жизненно важная задача стала барьером для распространения религии и установлении связи между Западной и Восточной Арменией. Наконец трудная задача изобретения армянского алфавита была решена Месропом Маштоцем.

Мало что известно о жизни Месропа Маштоца. По Корюну (ученик Маштоца) известно, что Месроп родился в 361 году в провинции Тарон и окончил одну из школ, основанных католикосом Нерсесом Великим. Человек выдающихся способностей, владеющий различными ведущими языками того времени был вскоре назначен царским секретарем в столицу Армении город Вагаршапат (Эчмиадзин). Через несколько лет Маштоц посвящает себя служению церкви. В сорок лет во времена странствий и проповеднической жизни Месропу приходит мысль об изобретении армянской письменности, что помогло бы укрепить все армянское и перевести Библию. По мнению Маштоца «создание письменности помогло бы не только пропаганде христианской веры, но и установлению крепких связей Западной и Восточной Армении, да и всех армян во всем мире», т.к. патриот своего отечества не может оставаться равнодушным к тому, что персы и византийцы поделили его родину между собой. В 387 году  эта забота жгла ему сердце. 

Идею Месропа полностью одобрил тогдашний глава церкви католикос Сахак Партев. Царь Восточной Армении также проявил к этому интерес и даже поведал Месропу Маштоцу о том, что как-то видел в Месопотамии набор знаков, созданный для армян неким епископом Даниилом, но они оказались негодными к передаче сложной фонетической системы армянского языка.  Проблема созданного Даниилом алфавита состояла в том, что он базировался на сирийской письменности, буквы писались справа налево, в нем было всего 22 буквы, которые не передавали полную запись гласных. Учитывая то, что в созданном Месропом Маштоцем армянском алфавите потребовалось включить 36 букв, не удивительно, что сирийский не смог обеспечить адекватного способа передачи записи всех имеющихся звуков, которые имеют свой собственный письменный знак по-армянски.
 
Итак, после долгих странствий, Месроп Маштоц с учениками в 404 – 405 годах возвращается в Восточную Армению с изобретенной армянской письменностью, которая полностью фонетически соответствует передаче всех имеющихся гласных и согласных звуков. В итоге, армянский алфавит писался слева направо, также Месроп постарался сохранить, насколько это было возможно, порядок греческого алфавита и ввел туда некоторое число ранее несуществующих знаков, специально придуманных для передачи звуков, встречающихся в армянском и грузинском языках.

Позднее Месроп Маштоц придумал алфавиты для грузин и агванцев (Княжества Алуанк).

Переведенная Месропом Маштоцем на армянский язык Библия «Аствацашунч», считается «Царицей переводов» - (Как назвал этот перевод выдающийся французский востоковед XVIII в. М. Лакроз). 

После перевода Библии Месроп Маштоц основал в Армении школы для обучения детей армянской грамоте, одной из которых была церковь Амарас.

Письменность стала основой дальнейшего развития армянского языка и способствовала формированию и развитию национальной культуры.

Месроп Маштоц скончался в глубоко преклонном возрасте в 440 году и был похоронен в крипте Ошаканской церкви.

Первые строки, переведенные Месропом Маштоцем были: 

«Познать мудрость и наставление, понять изречение разума, усвоить правила благоразумия и правды…»

автор Сурен Асг Паргев

Яндекс цитирования
Яндекс.Метрика
Бесплатный хостинг uCoz